바른번역 통번역, 프로 번역가 활동 시작

https://s3-us-west-2.amazonaws.com/secure.notion-static.com/7f519ab3-2372-4c8b-8bfd-b4b9ab6f0fd5/Untitled.png

2016년 대한민국 NO.1 출판및영상번역 전문 "바른번역아카데미"에서 일본어 번역을 공부했습니다.

당시 다니던 IT 기업에서 과업으로 영어와 일본어 번역을 수행하며 번역에 대해 관심을 갖기 시작했습니다. 기업에서 수행했던 번역 퀄리티가 객관적으로 우수한지에 대해 스스로 자문하던 중, 전문기관에서 공부가 필요하다고 판단했습니다. 세간에서 가장 우수한 번역가를 양성하는 기관이라고 평가받는 바른번역을 찾게되었습니다.

바른번역 일본어 번역가 필기시험에 합격해 본격적으로 번역 공부를 시작하였습니다. 단순히 외국어를 한국어로 옮기는 것이 번역이라는 사실을 알게되었습니다. 내용에 대한 사실 확인과 정확한 뉘앙스 전달이 가장 중요하다는 점을 배웠습니다.

일한/한일 통역을 담당한 피스보트 95회 월드 크루즈

바른번역 수료와 동시에 PEACEBOAT JAPAN 95회 세계일주 크루즈에서 일하기 위해 도일했습니다. 사람과 사람을 연결하기위해 말을 옮기는 일을 했습니다 인터넷 연결이 매우 제한적인 바다 위에서, 전세계를 항해하는 고객들을 대상으로 매일 아침 뉴스를 번역해 알렸습니다.

https://www.youtube.com/watch?v=xOw9tc28Png

기업과 함께한 영상/문서 번역 프로젝트

누군가 저에게 번역이 어떤 것이냐고 물어본다면, 의미를 번역하는 일이라고 대답합니다. 의미를 번역하기 위해서는 사람과 문화를 이해해야합니다. 번역학교와 번역가 경험을 통해 사람과 사람을 연결하는 글쓰기를 배웠습니다. 저에게는 외국어 능력이 아니라 인간의 정서와 문맥을 읽을 줄 아는 힘이 있습니다.

이전 경력에서 작업한 기업의 영상/문서 번역 프로젝트를 소개합니다.